Doblaje España Wiki
Advertisement

The Big Bang Theory es una comedia de situación estadounidense estrenada en el año 2007, creada por Chuck Lorre y producida por Warner Bros. Contó con 12 temporadas (279 episodios) y finalizó en el año 2019. En España se ha emitido en cadenas como Neox, TNT o WarnerTV, además de estar disponible en HBO Max y Amazon Prime Video.

Sinopsis

La serie comienza con la llegada de Penny Teller, nativa de Nebraska y actriz en formación, al apartamento enfrente de Leonard Hofstadter y Sheldon Cooper, compañeros de piso, frikis (fanáticos del cine, cómics y videojuegos) y físicos que trabajan en el Instituto Tecnológico de California. La historia también involucra a otros personajes como Raj Koothrappali, Howard Wolowitz, Amy Farrah Fowler o Bernadette Rostenkowski, quienes formarán parte del grupo protagonista y de diferentes subtramas.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Temp. Ep(s).
Personajes principales
Leonard Hofstadter Johnny Galecki Jesús Pinillos 1ª-12ª
Sheldon Lee Cooper Jim Parsons Fernando Cabrera 1ª-12ª
Iain Armitage
(niño)
Pilar Martín 12ª
Penny Teller Kaley Cuoco Mar Bordallo 1ª-12ª
Howard Wolowitz Simon Helberg Iván Jara 1ª-12ª
Rajesh "Raj" Koothrappali Kunal Nayyar Álvaro Navarro 1ª-12ª
Bernadette Rostenkowski-Wolowitz Melissa Rauch Cristina Yuste 3ª-12ª
Amy Farrah Fowler Mayim Bialik Marta García 3ª-6ª
Isabel Fernández Avanthay 6ª-12ª
Personajes secundarios
Stuart Bloom Kevin Sussman David Robles 2ª-12ª
Dra. Emily Sweeney Laura Spencer María Blanco 7ª-10ª
Dra. Leslie Winkle Sara Gilbert Sandra Jara 1ª-3ª
200
Sra. Debbie Wolowitz Carol Ann Susi María Jesús Varona 1ª-8ª
11ª 240
Mary Cooper Laurie Metcalf Mar Sánchez Gatell 1ª-12ª
Dr. V. M. Koothrappali Brian George Manuel Bellido 1ª-8ª
Jesús Rodríguez (Rolo) 10ª-12ª
Sra. Koothrappali Alice Amter Chelo Vivares 1ª-8ª
Mike Rostenkowski Casey Sandler Luis Mas 5ª-12ª
Enfermera Althea Vernee Watson-Johnson Gemma Martín 1ª, 4ª-5ª
Dr. Eric Gablehauser Mark Harelik Fernando de Luis 1ª-2ª
Barry Kripke John Ross Bowie Juan Sainz Maza 2ª-12ª
Beverly Hofstadter Christine Baranski Rosa Sánchez 2ª-12ª
Wil Wheaton Claudio Serrano 3ª-12ª
Zack Johnson Brian Smith Iñaki Crespo
Alejandro (Peyo) García 4ª-12ª
Wyatt Teller Keith Carradine José Antonio Ceinos
Fernando de Luis 9ª-12ª
Dra. Stephanie Barnett Sara Rue Adelaida López
Kurt Brian Patrick Wade Óscar Castellanos 1ª-2ª
Priya Koothrappali Aarti Mann Conchi López 4ª-5ª
Rector Siebert Joshua Malina Gabriel Jiménez 4ª-5ª
Fernando de Luis 11ª-12ª
Michael J. Massimino Héctor Garay 5ª-8ª
Dimitri Rezinov Pasha D. Lychnikoff Pedro Tena 5ª-6ª
Dale Josh Brener Javier Balas 5ª-6ª
Janine Davis Regina King Rosa Sánchez 6ª-8ª,12ª
Alex Jensen Margo Harshman Ana Richart
Stephen Hawking Luis Mas 5ª-11ª
Lucy Kate Micucci Blanca (Neri) Hualde 6ª-10ª
Arthur Jeffries / Profesor Protón Bob Newhart Roberto Cuenca Martínez 6ª-12ª
Bert Kibbler Brian Posehn Miguel Zúñiga 6ª-7ª ,10ª-12ª
Dan Stephen Root Luis Fernando Ríos
Dave Gibbs Stephen Merchant Eduardo Bosch
Claire Alessandra Torresani Pilar Martín 9ª-10ª
Dr. Alfred Hofstadter Judd Hirsch Carlos Ysbert 9ª-10ª
Ramona Nowitzki Riki Lindhome Pilar Martín 2ª, 10ª-11ª
Missy Cooper Courtney Henggeler Olga Velasco 1ª, 11ª
George Cooper Jr. Jerry O'Connell Eduardo Bosch 11ª-12ª
Larry Fowler Teller Julián Rodríguez 11ª-12ª
Sra. Fowler Kathy Bates Isabel Donate 11ª-12ª
Denise Lauren Lapkus Beatriz Berciano 11ª-12ª
Dr. Pemberton Sean Astin Juan Logar Jr. 12ª
Dr. Campbell Kal Penn Ramón González Goyanes 12ª
Marissa Lindsay Kraft Inma Gallego 12ª
Presentación e insertos N/D Sin identificar 1ª-12ª

Datos de interés[]

  • Proyecto dirigido enteramente por Rosa Sánchez.
  • A pesar de que en la versión original Raj habla con acento indio, en castellano habla con un acento neutro. De hecho, de entre todos los personajes indios que salen en la serie (Priya, Anu e incluso su primo, que sale en el episodio 17 de la tercera temporada), solo sus padres hablan con dicho acento.
  • Algunas canciones se doblan mientras que otras se dejan en el idioma original.
  • A veces se refieren al juego Dungeons & Dragons con su nombre original, mientras que en otras se refieren a él con su traducción directa: Dragones y Mazmorras/Mazmorras y Dragones. En las últimas temporadas se utiliza más el nombre en inglés.
  • En la gran mayoría de ocasiones, pronuncian el nombre del Instituto Técnico de Massachusetts como MIT (tal y como se lee), pero en ocasiones, como en el episodio La regulación del amor de la temporada 10, pronuncian las letras (Eme, I, T).
  • En el episodio La disipación de los recuerdos de la décima temporada, Amy le canta a Sheldon la canción del dulce gatito. Sin embargo, es la primera vez que se deja en su idioma original.
  • Durante el arco en el que Howard va al espacio, le apodan «Froot loops» en referencia a los cereales que le gusta comer. En la versión en castellano le llaman «Choco Krispis», haciendo referencia a la popular marca de cereales.
  • En el episodio 24 de la quinta temporada, La reflexión de la cuenta atrás, la madre de Howard menciona los nombres de diferentes tipos de cereales («Apple Jacks», «All-Bran»). En la versión en castellano, al primero los llaman «Miel Pops»,
  • Bazinga!, una de las expresiones clave de Sheldon Cooper, fue adaptada originalmente como ¡Zas! En toda la boca. Esta popular coletilla, la cual ha aparecido en otros medios como Padre de Familia, tiene su origen en la sitcom de los años cincuenta Los recién casados (Pow! Right in the kisser!)
  • Para la temporada final, la cadena Neox organizó un concurso en 2019 para dar voz a un personaje de la serie. El ganador fue Carlos Merenciano, que da voz al personaje de Mitch (Todd Giebenhain). El personaje sería redoblado por Cholo Moratalla.
  • Wil Wheaton es un personaje recurrente en The Big Bang Theory. A pesar de haber sido interpretado por otros actores como José Luis Mediavilla o David Robles en la saga Star Trek, Claudio Serrano (quien le da voz en sus apariciones en la serie) le dio voz en la cuarta temporada (doblaje para televisión de 1996), como podéis consultar aquí.
  • En el episodio 9 de la tercera temporada, La fórmula de la venganza, Barry Kripke acciona una bombona de helio para que Sheldon hable con voz apitufada. Originalmente se emitió sin el «pitch» para que Sheldon sonase más agudo, pero Fernando Cabrera (voz de Sheldon en español) comentó que en futuras reemisiones sí que contaba con el «pitch».
  • En el episodio 2 de la tercera temporada (Las conjeturas de Jiminy), Sheldon, Howard y Raj atrapan a un grillo al que apodan Jiminy, referenciando al personaje Jiminy Cricket de la película Pinocho. Aunque en España se le conoce como Pepito Grillo, en el doblaje le llaman por su nombre original.
  • En la temporada 12, hay un episodio donde Sheldon y Amy reproducen una cinta con un discurso de Sheldon donde podemos ver a su versión joven del spin-off El joven Sheldon, interpretada por Iain Armitage, y a George Cooper, interpretado por Lance Barber. Ambos mantienen sus voces del doblaje de dicho spin-off.
  • Stan Lee no fue interpretado por Salvador Moreno, su voz habitual del Universo Cinematográfico de Marvel desde Spider-Man 3.

El joven Sheldon[]

En 2017 se grabaría la primera temporada del spin-off de The Big Bang Theory: El joven Sheldon, basado en la infancia de Sheldon Cooper en Texas,. Este proyecto fue dirigido y ajustado por Raquel Martín, doblado en Tecnison y distribuido en España por Movistar Plus. Fernando Cabrera retomaría al personaje de Sheldon Cooper adulto (Jim Parsons; voz en off, narrador) en El joven Sheldon.

Cameo en Padre de Familia[]

En el noveno episodio de la octava temporada de Padre de Familia, hay un momento en donde podemos ver a Carter Pewterschmidt viendo un episodio de The Big Bang Theory. Tanto en la versión original como en castellano, Sheldon y Leonard tienen a sus respectivos actores (Jim Parsons/Fernando Cabrera y Johnny Galecki/Jesús Pinillos). A pesar de que Penny aparece, esta no tiene diálogo.

Sobre el reparto[]

  • Marta García (Amy) falleció el 21 de noviembre de 2013 a las 3 de la madrugada. El personaje recayó en Isabel Fernández Avanthay.
  • José Antonio Ceinos (Wyatt) falleció el 4 de abril de 2018, tres años después de ser sucedido por Fernando de Luis. Previamente se había retirado del mundo del doblaje.
  • Manuel Bellido (Sr. Koothrappali) falleció el 7 de octubre de 2016, año en el que se estrenó la temporada 10 en España.
  • En el episodio 12 de la temporada 12, el personaje de Mitch (Todd Giebenhain) tuvo dos voces: Cholo Moratalla y Carlos Merenciano, ganador del concurso organizado por Neox.

Enlaces externos[]

Advertisement