Doblaje España Wiki
Advertisement

Final Fantasy VII: Advent Children es una película de animación generada por computadora. La película sirve como secuela del videojuego de 1997, Final Fantasy VII, perteneciente a la franquicia de Final Fantasy.

Reparto[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
Cloud Strife Takahiro Sakurai Roger Isasi-Isasmendi Barcelona
Sephiroth Toshiyuki Morikawa Jaume Villanueva
Tifa Lockhart Ayumi Ito Anahí de la Fuente Madrid
Kadaj Shōtaro Morikubo Jordi Pons Barcelona
Aitor González
(edición especial)
Madrid
Yazoo Yuji Kishi José Javier Serrano Barcelona
Loz Kenji Nomura Luis Fernando Ríos Madrid
Denzel Kyosuke Ikeda Xevi Masip Barcelona
Kai Stroink
(edición especial)
Marlene Wallace Miyu Tsuzurahara Kaori Mutsuda
Rufus Shinra Toru Okawa Cholo Moratalla Madrid
Reno Keiji Fujiwara Víctor Martínez
Rude Taiten Kusunoki Lorenzo Beteta
Barret Wallace Masahiro Kobayashi Ramón Canals Barcelona
Red XIII Masachika Ichimura Joaquín Gómez
Cait Sith Hideo Ishikawa Dani Albiac
Cid Highwind Kazuhiro Yamaji Juan Amador Pulido Madrid
Yuffie Kisaragi Yumi Kakazu Belén Rodríguez
Vincent Valentine Shogo Suzuki Oriol Rafel Barcelona
Reeve Tuesti Banjō Ginga Pep Ribas
Tseng Junichi Suwabe Enric Isasi-Isasmendi
Elena Megumi Toyoguchi Belén Rodríguez Madrid
Niña con muñeco Moguri Rina Mogami Estela Vilches Barcelona
Zack Fair Kenichi Suzumura Claudi Domingo
Aerith Gainsborough Maaya Sakamoto Elena Palacios Madrid

Datos de interés[]

Sobre el reparto[]

  • Las voces fueron seleccionadas por Square Enix, quien supervisó todo el proceso.
  • Todos los personajes aparecidos en Kingdom Hearts II recuperaron sus voces.
  • Square Enix quiso que el personaje de Reno fuese interpretado por el mismo actor que prestó su voz a Axel en el doblaje de Kingdom Hearts II. Esta equivalencia se mantiene en todos los países donde el videojuego contó con una localización de voz.
  • Jordi Pons no dobló los diálogos de Kadaj pertenecientes al metraje extendido de la Edición Especial debido a problemas de salud que derivaron en su retiro total de la profesión años después.
  • Alfonso Vallés comentó en una entrevista concedida a MeriStation en el año 2007 que hizo una prueba para participar en el doblaje de la película, sin mencionar para qué personaje fue.

Sobre la adaptación[]

  • El término "Reunion" es adaptado como "Reencuentro" pese a que la traducción del videojuego original en 1997 la mentaba como "Reunión". Esto provocó extrañeza en algunos fans, que se hicieron eco de ello; no obstante, "Reencuentro" es más literal y exacto, dado que se usa exclusivamente con la connotación de volverse a encontrar. Considerando que Square Enix supervisa todo el proceso de localización relativo a sus productos, es sumamente probable que esto se hiciera de manera deliberada.
Advertisement