Dragon Ball Z Kai: Los capítulos finales (Dragon Ball Z Kai: The Final Chapters en Inglés ; ドラゴンボール改 Dragon Ball Kai en japonés) conocido en Catalán como Bola de Drac Z Kai: Els capítols finals, y en Gallego como Dragon Ball Z Kai: Os últimos episodios, es el nombre con el que se conoce a la versión para distribución internacional y original de los episodios correspondientes a la saga de Majin Buu en Dragon Ball Z Kai. La versión correspondiente a Japón, que mantiene el nombre de "Dragon Ball Kai", tiene 61 capítulos, recortando 8 capítulos de la versión internacional la cual cuenta con un total de 69 capítulos; ésto último confirmado por la filial europea de Toei Animation.
Aunque esta continuación de los 98 capítulos de las 3 primeras sagas se dobló al catalán y gallego, por razones desconocidas el doblaje euskera de "Los Capítulos Finales" nunca se llevó a cabo, haciendo que los 167 capítulos de esta remasterización en España solo estén doblados en su totalidad en los ya mencionados doblajes catalán y gallego.
A pesar de que los primeros 98 capítulos en español de España seguían en producción en 2024, el 11 de junio de ese año unos empleados de "Doblajes en Andalucía" confirmaron que apenas se terminen de estrenar los primeros 98 capítulos en español con sus retakes para Amazon Prime Video y el formato físico en DVD y Bluray, inmediatamente después se comenzará con la producción de dicho doblaje para ésta continuación.
El 12 de marzo de 2025 Mercedes Hoyos confirmó que el doblaje español de "Los Capítulos Finales" ya empezó a producirse,[1] un día después de anunciar el doblaje de esta continuación, el 13 de marzo Animebox a través de sus redes sociales confirmó que el doblaje español de "Los Capítulos Finales" llegaría a su plataforma de streaming el 24 de marzo trayendo poco a poco cada uno de los 69 capítulos los lunes, miércoles y viernes, sumado a que vendría además con los ya existentes doblajes catalán y gallego.[2][3]
Datos técnicos[]
Puesto | Versión | ||
---|---|---|---|
![]() |
![]() |
![]() | |
Estudio de doblaje |
Por confirmar | VSI-Sonygraf | SDI Media Iberia S.L. (Santiago de Compostela) |
Título de la versión doblada |
Por confirmar | Bola de Drac Z Kai: Els capítols finals |
Dragon Ball Z Kai: Os últimos episodios |
Dirección de doblaje |
Por confirmar | Marc Zanni | Juan Carballido |
Traducción | Por confirmar | ¿? | Charo Pena |
Fechas de grabación |
2025 | 2015 | 2016 |
Producción | ![]() |
![]() |
Reparto[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | ||
---|---|---|---|---|---|
![]() |
![]() |
![]() | |||
![]() |
Son Goku / Kakarot | Masako Nozawa | Por confirmar | Marc Zanni | Antón Rubal |
![]() | |||||
![]() | |||||
![]() |
Son Gohan | No doblado | Roser Aldabó (niño, eps. 99 - 149) |
Rocío Pereiras | |
![]() | |||||
Enric Hernández | |||||
![]() | |||||
![]() | |||||
![]() |
Son Goten | No doblado | Elisabet Bargalló | Maika Aguado | |
![]() | |||||
![]() |
No doblado | Nacho Castaño | |||
![]() |
Vegeta | Ryō Horikawa | No doblado | Joan Sanz | Suso Álvarez |
![]() | |||||
![]() | |||||
![]() |
Trunks | Takeshi Kusao | No doblado | Carme Calvell | Iñaki Baliño |
![]() | |||||
![]() |
No doblado | ||||
![]() |
Gotenks | Masako Nozawa Takeshi Kusao |
No doblado | Elisabet Bargalló Carme Calvell |
Beatriz Bravo |
![]() | |||||
![]() | |||||
![]() |
Vegetto / Vegeku | Masako Nozawa Ryō Horikawa |
No doblado | Marc Zanni Joan Sanz |
Monti Castiñeiras |
![]() | |||||
![]() |
Majin Buu | Kōzō Shioya | No doblado | Francesc Belda | Alfonso Agra |
![]() |
No doblado | Antoni Forteza | Gonzalo Faílde | ||
![]() | |||||
![]() | |||||
![]() |
Kibito | Shin Aomori | No doblado | Xadi Mouslemeni Mateu | Juan Diéguez |
![]() |
Kaio-shin del Este / Shin | Yūji Mitsuya | No doblado | Aleix Estadella | Nacho Castaño |
![]() |
Kibito-shin | ||||
![]() |
Viejo Kaio-shin | Ryōichi Tanaka | No doblado | Miquel Bonet | Juan Carballido |
![]() | |||||
![]() |
Babidí | Bin Shimada | No doblado | Xavier Casan | |
![]() |
Dabra | Ryūzaburō Ōtomo | No doblado | Ramón Canals | Gonzalo Faílde |
![]() |
Mr. Satán | Unshō Ishizuka | No doblado | Eduard Doncos | Matías Brea |
![]() |
Videl | Shino Kakinuma | No doblado | Eva Lluch | Paula Carro |
![]() |
Krilin | Mayumi Tanaka | No doblado | Marta Barbarà | Oscar Fernández |
![]() |
Piccolo | Toshio Furukawa | No doblado | Xavier Fernández | Coté Sansegundo |
![]() |
Bulma | Hiromi Tsuru | No doblado | Roser Contreras | Ana Lemos |
![]() |
Androide N° 18 | Miki Itō | No doblado | Pilar Morales | Susana Sampedro |
![]() |
Chi-Chi | Naoko Watanabe | No doblado | Isabel Muntaner | Teresa Santamaría |
![]() |
Muten Roshi / Maestro Mutenroi | Masaharu Satō | No doblado | Josep Maria Mas | Santiago Salorio |
![]() |
Maestro Karin | Ichirō Nagai | No doblado | Jordi Pineda | Monti Castiñeiras |
![]() |
Yajirobe | Mayumi Tanaka | No doblado | Miquel Roldán | Norberto Vilanova |
![]() |
Babá, la Adivina | No doblado | Anna Romano | ¿? | |
![]() |
Oolong | Naoki Tatsuta | No doblado | Miquel Bonet | Damián Cortés |
![]() |
Bee | Masami Suzuki | No doblado | Marc Zanni | No aplica |
![]() |
Marron | Hiroko Ushida | No doblado | Elisabet Bargalló | Ruth Pazo |
![]() |
Anunciador del Torneo de Artes Marciales | Tamotsu Nishiwaki | No doblado | Iván Cánovas | Juan Carballido |
![]() |
Erasa | Megumi Urawa | No doblado | Lourdes Fabrés | Alicia Taboada |
![]() |
Shapner | Mitsuaki Madono | No doblado | Josep Maria Mas | Daniel Lema |
![]() |
Yamcha | Tōru Furuya | No doblado | Óscar Muñoz | Damián Cortés |
![]() |
Puar | Naoko Watanabe | No doblado | Glòria Cano | ¿? |
![]() |
Ten Shinhan | Hikaru Midorikawa | No doblado | Daniel Albiac | Juan Diéguez |
Norberto Vilanova | |||||
![]() |
Chaoz | Hiroko Emori | No doblado | ¿? | Alfonso Agra |
![]() |
Kaio del Norte / Kaito | Jōji Yanami | No doblado | Ferran Llavina | Xosé Tanas (ep. 99) |
Norberto Vilanova | |||||
![]() |
Dende | Aya Hirano | No doblado | Carles Lladó | ¿? |
![]() |
Sr. Popo | Yasuhiko Kawazu | No doblado | Gal Soler | Juan Carballido |
![]() |
Rey Gyumao | Ryūzaburō Ōtomo | No doblado | Francesc Belda | Juan Diéguez |
![]() |
Rey Enma | No doblado | Xavier Martín | ¿? | |
![]() |
Shenron | No doblado | Francesc Belda | ¿? | |
![]() |
Porunga | No doblado | Julio Lorenzo | ||
![]() |
Dr. Briefs | Ryōichi Tanaka | No doblado | Enric Isasi-Isasmendi | ¿? |
![]() |
Sra. Briefs | Yōko Kawanami | No doblado | Mariona Bosch | ¿? |
![]() |
Pan | Shino Kakinuma | No doblado | Meritxell Ané | Luz Tellería |
![]() |
Bra | Hiromi Tsuru | No doblado | Lourdes Fabrés | Ruth Pazo |
![]() |
Uub | Megumi Urawa | No doblado | Monti Castiñeiras | |
![]() |
Narrador | Jōji Yanami | No doblado | Enric Isasi-Isasmendi | Daniel Lema |
Insertos | No aplica | Antón Rubal | |||
Juan Carballido |
Personajes Episódicos[]
Imagen | Personaje | Seiyū original |
Actores de doblaje | Episodios | ||
---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
![]() |
![]() | ||||
![]() |
Trunks del futuro | Takeshi Kusao | No doblado | Sin doblar | ¿? | 99 |
![]() |
Androide N° 16 | Hikaru Midorikawa | No doblado | Oriol Rafel | Xosé Tanas | |
![]() |
Gregory | ¿? | No doblado | ¿? | ¿? | |
![]() |
Son Gohan (niño) |
Masako Nozawa | No doblado | Roser Aldabó | Rocío Pereiras | 99, 122 |
![]() |
Cell | Norio Wakamoto | No doblado | Jaume Mallofre | Norberto Vilanova | 99, 122, 159 |
![]() |
Freezer | Ryūsei Nakao | No doblado | Domènec Farell | Alfonso Agra | 99, 159, 162, 163 |
![]() |
Rock | ¿? | No doblado | ¿? | ¿? | 101 |
![]() |
Alcalde de Ciudad Satán | ¿? | No doblado | ¿? | ¿? | |
![]() |
Profesora de Inglés | Makiko Ohmoto | No doblado | Elisabet Bargalló | ¿? | |
![]() |
Sr. Musuka | Masaharu Satō | No doblado | ¿? | ¿? | 102 |
![]() |
Tortuga de Mar | Takahiro Fujimoto | No doblado | Iván Cánovas | ¿? | 103 |
![]() |
Kaio del Sur | Hiroshi Naka | No doblado | Francesc Pujol | Juan Carballido | 104 |
![]() |
Reportera de KTV | Yuka Saitō | No doblado | ¿? | ¿? | 105, 112-113 |
![]() |
Botarga de Goku | ¿? | No doblado | Xadi Mouslemeni Mateu | ¿? | 106 |
![]() |
Botarga de Cell | ¿? | No doblado | ¿? | ¿? | |
![]() |
Botarga de Mr. Satán | ¿? | No doblado | ¿? | ¿? | |
![]() |
Idasa | Kōta Nemoto | No doblado | Toni Astigarraga | Nacho Castaño | 106 - 107, 132 |
![]() |
Ikose | Kenji Akabane | No doblado | Rosi Guillén | ¿? | 107, 132 |
![]() |
Izuru | Kimiko Saitō | No doblado | Anna Maria Camps | ¿? | |
![]() |
Son Goku (niño) |
Masako Nozawa | No doblado | Mònica Padrós | ¿? | 107, 132, 165 |
![]() |
Mighty Mask | Keiji Hirai | No doblado | ¿? | Juan Diéguez | 109 |
![]() |
Puntar | Sōta Arai | No doblado | Xadi Mouslemeni Mateu | Xosé Tanas | 109 - 110 |
![]() |
Monje del Torneo | ¿? | No doblado | ¿? | Juan Diéguez | 107 - 109, 112 |
![]() |
Killa | Keiji Hirai | No doblado | Francesc Belda | Juan Carballido | 109 - 111, 117 |
![]() |
Jewel | Kōta Nemoto | No doblado | Cesc Martínez | Monti Castiñeiras | |
![]() |
Spopovich | Hisao Egawa | No doblado | Francesc Pujol | Alfonso Agra | 109 - 115 |
![]() |
Yamu | Yasuhiro Takato | No doblado | Ramón Hernández | Juan Diéguez | |
![]() |
Pui-Pui | Tomohisa Asō | No doblado | Miquel Roldán | Javier López | 114 - 116 |
![]() |
Yakon | Yoshiyuki Kono | No doblado | Jaume Mallofre | Juan Diéguez | 116 |
![]() |
Krilin (niño) |
Mayumi Tanaka | No doblado | Marta Barbarà | ¿? | 132 |
![]() |
Niño Ciego | Hōko Kuwashima | No doblado | Pilar Morales | Nacho Castaño | 137 |
![]() |
Criminal Van Zant | Yūsuke Numata | No doblado | Miquel Roldán | ¿? | 140 - 141 |
![]() |
Smitty | Yasuhiko Kawazu | No doblado | Francesc Pujol | ¿? | 140 - 142 |
![]() |
Bibidí | Naoki Tatsuta | No doblado | Xavier Casan | Juan Carballido | 157 |
![]() |
Kaio-shin del Oeste | Hiromi Tsuru | No doblado | Marta Barbarà | ¿? | |
![]() |
Kaio-shin del Sur | Tetsu Inada | No doblado | Ramón Canals | ¿? | |
![]() |
Kaio-shin del Norte | Yukitoshi Hori | No doblado | ¿? | ¿? | |
![]() |
Gran Kaio-shin | Mahito Tsujimura | No doblado | Roger Vidal | ¿? | |
![]() |
Muri | Ryōichi Tanaka | No doblado | Joaquim Casado | Juan Diéguez | 161 - 164 |
![]() |
Bora | Hisao Egawa | No doblado | Francesc Pujol | Xosé Tanas | 163 |
![]() |
Upa | Takeshi Kusao | No doblado | Carles Lladó | Damián Cortés | |
![]() |
Androide N° 17 | Shigeru Nakahara | No doblado | Xavier Casan | Susana Sampedro | |
![]() |
Androide N° 8 | Shōzō Iizuka | No doblado | ¿? | Alfonso Agra | |
![]() |
Suno | Mayumi Tanaka | No doblado | Elisabet Bargalló | Ruth Pazo | |
![]() |
Abuelo Gohan | ¿? | No doblado | ¿? | ¿? | 165 |
Voces adicionales[]
Gallego[]
Datos de interés[]
A diferencia de su antecesor de los primeros 98 capítulos donde se doblaron el opening "Dragon Soul" y los endings "Yeah! Break! Care! Break" y "Wings of the Heart", en esta continuación en ninguno de los 2 doblajes realizados en España no se doblaron el opening "Fight it Out" y el ending "Never Give Up", dejándose en inglés como en el resto de doblajes de Los Capítulos Finales en el mundo pero con subtítulos en sus respectivos idiomas, sin embargo en México y Brasil dichas canciones sí se doblaron al español latino y portugués de Brasil pero con un instrumental diferente al de la versión en inglés de ambas canciones. Además de que por razones desconocidas Arait Multimedia nunca mandó a doblar esta continuación en Euskera como su predecesor, haciendo que los doblajes Catalán y Gallego sean los únicos doblajes de España en haber doblado todos los 167 capítulos de Dragon Ball Z Kai en general.
Castellano[]
Al igual que los primeros 98 capítulos, el doblaje castellano de Dragon Ball Z Kai: Los Capítulos Finales no se había llevado a cabo por varios años (a diferencia del catalán y gallego que lo doblaron entre 2015 y 2016 respectivamente) debido a que la empresa Arait Multimedia por razones desconocidas se quedó con la licencia de distribución de esta serie para España por muchos años, hasta que en marzo de 2024, dicha licencia expiró, y finalmente Arait decidió vender la licencia a Selecta Visión para renovarla. Gracias a esto los primeros 98 capítulos de esta remasterización finalmente pudieron doblarse en castellano y así se fueron estrenando primero los primeros 4 capítulos de la serie en cines el 20 de junio de 2024, y posteriormente desde el 5 de julio de 2024 los primeros 5 capítulos llegaron a la plataforma de streaming de anime llamada "Animebox", y así cada uno de los 98 capítulos fueron estrenándose a diario en dicha plataforma hasta el 13 de noviembre de 2024, luego la gente empezó a deducir que el resto de capítulos que abarcan la saga de Majin Buu llegarían apenas un día después de que se estrenaran los primeros 98 capítulos, cosa que no fue así, ya que Animebox un día antes de que estrenara el capítulo 98 en su plataforma, el 12 de noviembre, había confirmado en sus redes sociales de que el doblaje castellano de la saga de Buu de DBZ Kai conocida como "Los Capítulos Finales" llegaría próximamente en el año 2025.[4][5]
5 meses después de que se anunciara que la saga de Majin Buu llegaría en 2025, el 12 de marzo Mercedes Hoyos (voz de Videl y directora de doblaje de los primeros 98 capítulos) confirmó que el doblaje español de "Los Capítulos Finales" ya empezó a realizarse.[6] Luego un día después de anunciar el doblaje de esta continuación, el 13 de marzo Animebox a través de sus redes sociales confirmó que el doblaje español de "Los Capítulos Finales" se estrenaría en su plataforma de streaming el 24 de marzo trayendo poco a poco cada uno de los 69 capítulos los lunes, miércoles y viernes debido a que así la serie estrenaría todos los capítulos hasta caer concretamente un día viernes para que los 69 capítulos terminen de estrenarse de forma fija y ordenada, sumado a que vendría además con los ya existentes doblajes catalán y gallego de esta continuación.[7][8]
Catalán[]
En esta continuación Marc Zanni (voz de Goku) vuelve a ser el director de doblaje como en su antecesor, manteniendo casi todas las características de los primeros 98 capítulos de la serie en Catalán, aunque una cosa que los fans nostálgicos criticaron de las primeras 3 sagas fue el hecho de haber doblado todos los gritos, cosa que no les convenció ya que ellos estaban acostumbrados a oír gritos en japonés como en el doblaje clásico de Dragon Ball Z así como también en la primera serie de Dragon Ball y en Dragon Ball GT, y en esta continuación si bien casi todos los gritos fueron doblados, hubieron contados gritos que se dejaron en japonés como en el prólogo mostrado en el capítulo 99 en la parte donde Trunks del Futuro corta en dos a Freezer, ahí el grito de Trunks y los gestos de Freezer se dejaron en japonés para encontentar a los fans, cabe aclarar que esto de dejar ciertos gritos en japonés se volvió a aplicar desde Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses sin embargo en Dragon Ball Super: Broly y en Dragon Ball Super: SUPER HERO se volvieron a doblar todos los gritos como en los primeros 98 capítulos de Dragon Ball Z Kai.
Aunque casi todo el elenco de los primeros 98 capítulos continuó en Los Capítulos Finales, algunos actores por razones desconocidas no retomaron a sus personajes, por ejemplo Albert Socias por razones desconocidas no retoma al namekiano Moori y al dragón namekiano Porunga respectivamente, pasando a ser interpretados por Joaquim Casado y Francesc Belda, Joaquim anteriormente ya había interpretado al Gran Anciano de los namekianos en los primeros 98 capítulos. Joan Gibert no vuelve a interpretar al Dr. Brief, el papá de Bulma, pasando a ser interpretado por el narrador de la franquicia, Enric Isasi-Isasmendi, quien ya había doblado al personaje en La Batalla de los Dioses y en La resurrección de F. El Androide N° 17 cuando aparece en el capítulo 163 para darle energía a Goku mientras cuidaba unos bosques, no vuelve a ser interpretado por Hernán Fernández, pasando a ser doblado por Xavier Casan. Mientras que algunos personajes como Dende y Yajirobe que eran interpretados por Glòria Cano y María Moscardó respectivamente, debido a que crecieron en el transcurso de 7 años de paz en la tierra, pasan a ser interpretados por Carles Lladó y Miquel Roldán, sin embargo irónicamente las películas de La Batalla de los Dioses y SUPER HERO a pesar de que transcurren tiempo después de esta serie, por razones desconocidas estos personajes fueron interpretados por sus actrices de cuando eran más jóvenes, en el caso de la película de 2013 Dende fue interpretado por Glòria Cano y en el caso de la película de 2022 Yajirobe fue interpretado por María Moscardó, aunque en SUPER HERO Dende sí fue interpretado por Carles Lladó, respetando su voz de adulto establecida en Los Capítulos Finales. Son Gohan niño en el prólogo del capítulo 99 por razones desconocidas no fue interpretado por Joël Mulachs, pasando a ser interpretado por Roser Aldabó quien doblaría a Gohan adolescente y adulto en gran parte de la serie. Esta serie marca la última vez en la que el Kaio del Norte (conocido como Kaito en toda España) es interpretado por Ferran Llavina ya que el personaje de Kaito como no vuelve a aparecer en las películas de DBS: Broly y DBS: SUPER HERO pues esto hizo que Dragon Ball Z Kai: Los Capítulos Finales fuera el último proyecto de la franquicia de Dragon Ball en Catalán donde Ferran participó, además también se debe a que luego de que Ferran participara en esta serie se terminaría retirando del doblaje a finales de 2015, mientras que sí bien en una de las últimas 4 películas clásicas de Dragon Ball Z, en la de Dragon Ball Z: Fusión para ser exactos aparece Kaito, pues en esa película Ferran no fue tomado en cuenta ya que él para esas alturas en el año 2023 ya se había retirado del doblaje, razón por la que sería reemplazado por Toni Astigarraga y este actor haría un match del tono de voz que Ferran le daba al personaje.
Como se dijo anteriormente, Marc Zanni decidió mantener muchas características de los primeros 98 capítulos en esta continuación, una de ellas fue el que Vegeta llame siempre a Goku por su nombre Saiyan, "Kakarot", esta característica también fue vista en las películas modernas de la franquicia como La Batalla de los Dioses, La resurrección de F, Broly, y SUPER HERO, así como también se vería en el reciente doblaje Catalán de las últimas 4 películas clásicas de DBZ realizados en el año 2023, Marc Zanni en una entrevista realizada por "La Xarxa" junto a Joan Sanz (voz de Vegeta), dijo que cuando dirigió Dragon Ball Z Kai se percató de que "Kakarot" era el verdadero nombre de Goku, a lo que Marc dijo: "Yo es que siempre veía y escuchaba esto, que Vegeta insultaba, a mí me hacía mucha gracia el "Tros de Quòniam", de vez en cuando aún lo digo, siempre siempre me ha gustado el "Tros de Quòniam", y yo recuerdo que Vegeta decía "Hey Kakarot, hey Kakarot", y como de esa manera "despectiva", y yo pensaba que era un insulto y a mí nadie nunca me dijo (tampoco ví la serie) de que Kakarot era el nombre real de Son Goku, fue recién cuando empecé a dirigirla (refiriéndose a DBZ Kai) que además tuve que tragarme todos los episodios, que de repente un día a lo "Tierra trágame", dije "Madre de Dios, Señor... ¡Pero si yo creía que era un insulto, es el nombre de Son Goku!" y dije "que no se entere nadie, porque moriré de vergüenza.". Es el nombre real de Son Goku, "Kakarotto" Kakarot." razón por la que Marc desde Z Kai ha decidido establecer esta característica de que Vegeta llama a Goku como "Kakarot" siempre. Al igual que en su antecesor, en esta continuación a la raza de los Saiyans se les llama de forma intercalada como "Saiyans" y "Guerreros del Espacio" así como a la transformación de Super Saiyan que la llaman "Super Saiyan" y "Super Guerrero", sin embargo la mayoría de las veces dicen "Guerreros del Espacio" y "Super Guerreros" para no enfadar a los fans. El nombre de superhéroe que se pone Son Gohan "El Gran Saiyaman" que se llegó a decir solamente en el capítulo 288 de DBZ, aquí en Los Capítulos Finales es dicho de principio a fin, omitiendo por completo el término erróneo de "El Gran Guerrero del Viento" que se decía en casi toda la saga de Buu de Dragon Ball Z así como en la película de La Batalla de los Dioses. La fusión de los zarcillos Pothala de Son Goku y Vegeta "Vegetto" aún sigue siendo llamada como "Vegeku" por ser al igual que el nombre de Piccolo "Cor Petit" un nombre totalmente establecido en este doblaje, haciendo que en el capítulo 153 de DBZ Kai ahora con los 2 Saiyans fusionados estos le dicen a Majin Buu: "Como se han fusionado Vegeta y Son Goku, he decidido que me llamaré Vegeku.". Hablando de esta fusión, a diferencia de Z donde Vegetto tenía una sola voz (interpretado por Toni Pujós en esa ocasión) por ser un error heredado del doblaje francés (en los capítulos donde Vegetto aparece en Dragon Ball Z en Catalán se volvió a usar el guion francés hasta el capítulo 280), en Z Kai este error se corrigió y Vegetto ahora tiene las voces de Marc Zanni y Joan Sanz sonando al mismo tiempo, en vez de tener una sola voz.
Referencias[]
- ↑ https://x.com/merhoyos/status/1899921002752041159
- ↑ https://x.com/AnimeBoxOficial/status/1900144420827123929
- ↑ https://www.instagram.com/p/DHJP5XWIA-W/?utm_source=ig_web_copy_link&igsh=MzRlODBiNWFlZA==
- ↑ https://x.com/AnimeBoxOficial/status/1856316417974657471
- ↑ https://www.instagram.com/p/DCRY18Qxgxx/?utm_source=ig_web_copy_link&igsh=MzRlODBiNWFlZA==
- ↑ https://x.com/merhoyos/status/1899921002752041159
- ↑ https://x.com/AnimeBoxOficial/status/1900144420827123929
- ↑ https://www.instagram.com/p/DHJP5XWIA-W/?utm_source=ig_web_copy_link&igsh=MzRlODBiNWFlZA==